04

  李尔

  也许不是你的错,公爵——听着,造化的女神,听我的吁诉!要是你想使这畜生生男育女,请你改变你的意旨吧!取消她的生殖的能力,干涸她的产育的器官,让她的下贱的肉体里永远生不出一个子女来抬高她的身价!要是她必须生产,请你让她生下一个忤逆狂悖的孩子,使她终身受苦!让她年轻的额角上很早就刻了皱纹;眼泪流下她的面颊,磨成一道道的沟渠;她的鞠育的辛劳,只换到一声冷笑和一个白眼;让她也感觉到一个负心的孩子,比毒蛇的牙齿还要多么使人痛入骨髓!去,去!(下。)

  奥本尼

  凭着我们敬奉的神明,告诉我这是怎么一回事?

  高纳里尔

  你不用知道为了什么原因;他老糊涂了,让他去发他的火吧。

  李尔重上。

  李尔

  什么!我在这儿不过住了半个月,就把我的卫士一下子裁撤了五十名吗?

  奥本尼

  什么事,陛下?

  李尔

  等一等告诉你。(向高纳里尔)吸血的魔鬼!我真惭愧,你有这本事叫我在你的面前失去了大丈夫的气概,让我的热泪为了一个下贱的婢子而滚滚流出。愿毒风吹着你,恶雾罩着你!愿一个父亲的咒诅刺透你的五官百窍,留下永远不能平复的疮痍!痴愚的老眼,要是你再为此而流泪,我要把你挖出来,丢在你所流的泪水里,和泥土拌在一起!哼!竟有这等事吗?好,我还有一个女儿,我相信她是孝顺我的;她听见你这样对待我,一定会用指爪抓破你的豺狼一样的脸。你以为我一辈子也不能恢复我的原来的威风了吗?好,你瞧着吧。(李尔、肯特及侍从等下。)

  高纳里尔

  你听见没有?

  奥本尼

  高纳里尔,虽然我十分爱你,可是我不能这样偏心——

  高纳里尔

  你不用管我。喂,奥斯华德!(向弄人)你这七分奸刁三分傻的东西,跟你的主人去吧。

  弄人

  李尔老伯伯,李尔老伯伯!等一等,带傻瓜一块儿去。

  捉狐狸,杀狐狸,

  谁家女儿是狐狸?

  可惜我这顶帽子,

  换不到一条绳子;

  追上去,你这傻子。(下。)

  高纳里尔

  不知道是什么人替他出的好主意。一百个骑士!让他随身带着一百个全副武装的卫士,真是万全之计;只要他做了一个梦,听了一句谣言,转了一个念头,或者心里有什么不高兴不舒服,就可以任着性子,用他们的力量危害我们的生命。喂,奥斯华德!

  奥本尼

  也许你太过虑了。

  高纳里尔

  过虑总比大意好些。与其时时刻刻提心吊胆,害怕人家的暗算,宁可爽爽快快除去一切可能的威胁。我知道他的心理。他所说的话,我已经写信去告诉我的妹妹了;她要是不听我的劝告,仍旧容留他带着他的一百个骑士——

  奥斯华德重上。

  高纳里尔

  啊,奥斯华德!什么!我叫你写给我妹妹的信,你写好了没有?

  奥斯华德

  写好了,夫人。

  高纳里尔

  带几个人跟着你,赶快上马出发;把我所担心的情形明白告诉她,再加上一些你所想到的理由,让它格外动听一些。去吧,早点回来。(奥斯华德下)不,不,我的爷,你做人太仁善厚道了,虽然我不怪你,可是恕我说一句话,只有人批评你糊涂,却没有什么人称赞你一声好。

  奥本尼

  我不知道你的眼光能够看到多远;可是过分操切也会误事的。

  高纳里尔

  咦,那么——

  奥本尼

  好,好,但看结果如何。(同下。)

  第五场奥本尼公爵府外院

  李尔、肯特及弄人上。

  李尔

  你带着这封信,先到葛罗斯特去。我的女儿看了我的信,倘然有什么话问你,你就照你所知道的回答她,此外可不要多说什么。要是你在路上偷懒耽搁时间,也许我会比你先到的。

  肯特

  陛下,我在没有把您的信送到以前,决不打一次盹。(下。)

  弄人

  要是一个人的脑筋生在脚跟上,它会不会长起脓疱来呢?

  李尔

  嗯,不会的,孩子。

  弄人

  那么你放心吧;反正你的脑筋不用穿了拖鞋走路。

  李尔

  哈哈哈!

  弄人

  你到了你那另外一个女儿的地方,就可以知道她会待你多么好;因为虽然她跟这一个就像野苹果跟家苹果一样相像,可是我可以告诉你我所知道的事情。

  李尔

  你可以告诉我什么,孩子?

  弄人

  你一尝到她的滋味,就会知道她跟这一个完全相同,正像两只野苹果一般没有分别。你能够告诉我为什么一个人的鼻子生在脸中间吗?

  李尔

  不能。

  弄人

  因为中间放了鼻子,两旁就可以安放眼睛;鼻子嗅不出来的,眼睛可以看个仔细。

  李尔

  我对不起她——

  弄人

  你知道牡蛎怎样造它的壳吗?

  李尔

  不知道。

  弄人

  我也不知道;可是我知道蜗牛为什么背着一个屋子。

  李尔

  为什么?

  弄人

  因为可以把它的头放在里面;它不会把它的屋子送给它的女儿,害得它的角也没有地方安顿。

  李尔

  我也顾不得什么天性之情了。我这做父亲的有什么地方亏待了她!我的马儿都已经预备好了吗?

  弄人

  你的驴子们正在那儿给你预备呢。北斗七星为什么只有七颗星,其中有一个绝妙的理由。

  李尔

  因为它们没有第八颗吗?

  弄人

  正是,一点不错;你可以做一个很好的傻瓜。

  李尔

  用武力夺回来!忘恩负义的畜生!

  弄人

  假如你是我的傻瓜,老伯伯,我就要打你,因为你不到时候就老了。

  李尔

  那是什么意思?

  弄人

  你应该懂得些世故再老呀。

  李尔

  啊!不要让我发疯!天哪,抑制住我的怒气,不要让我发疯!我不想发疯!

  侍臣上。

  李尔

  怎么!马预备好了吗?

  侍臣

  预备好了,陛下。

  李尔

  来,孩子。

  弄人

  哪一个姑娘笑我走这一遭,

  她的贞操眼看就要保不牢。

评论